- 2 коментара
- Прочетена 2014 пъти.
Преди 19 години когато Крум Левов, Господь да го прости, създаде клуб “Зевзек” към читалище “Орфееви гори” гр. Смолян кв. Райково, клубът прие устав, знаме и герб. Тогава и песента “ Паýне фôркат” стана химн на клуба.
На всеки рожден ден ( 1 април) към текста на песента прибавяме по един- два куплета. Но прави впечатление, че песента се изпълнява по различен начин. По принцип, в това няма нищо лошо и необичайно. Много народни песни в различните краища на България звучат по различен начин като текст и мелодия. Но държа да уточним, даже бих поспорил, относно припева. От 90 годишния бай Райчо от село Чокманово съм го чул като:“ Паýне фóркат,
паýне фôркат...
Ти рой, рой... ройни ги
мâШка девойко.”
Тук прави впечатление думата “машка” с ударение на първата гласна “а” Тази дума е употребена в смисъла на “мýтька,” малка девойка. Тази диалектна дума “мâшка” в смисъл на малка съм я чувал в Родопите. И нейна разновидност “мýчка” “мýтька.” Това предполага момиче, което още не е мома за женене. Допускам, че и пеенето “рôини ми” е “рôйна ги” или “рôйни ми ги”(като “ги”се изпуска заради ритъма), даже и “рôйни ги.” Но най- вероятно е “рôйна ми” като съкращение на “рôйна ми ги.” И това ли едва ли е най- важно, но има доста изопачени текстове, както например на оркестър Родопи, които пеят “мъжка девойко.” Може би искат да кажат “мъжко момиче?” Знам ли?
Думата “пúшкам” в смисъл боцкам, убождам, всеки, който се интересува от диалекта, може да прочете нейното обяснение от доц. д-р Елена Каневска- Николова социолингвист от Филиала на Пловдивския университет в Смолян.Тази глаголна форма е производна от” пúшкал”- трън, бодил.
Но тъй като в другите краища на България е свързана с мъжки, по- скоро детски, външни полови белези, предизвиква недоумение. Или глагола пишкам като физиологична нужда.
Сродният ни и приятелски клуб Каýнь гр. Хасково пък пеят “Каýне пôркат.”Което ще рече “пôркат”(жаргон)- пият, напиват се.
Думата “ненаýздав”означава внезапно, ненадейно. Ударението е на “у.” От нея има производна глаголна форма. “ Нú сá уздáдах.” Което означава не се сетих, не предвидих, дойде ми изневиделица.
“Чáбужяк” си е изведнъж и нищо повече.
И накрая бих искал да кажа, че в днешното доста бездуховно време, ние родопчани не трябва да имаме никакво притеснение от диалекта си.
Чувал съм, че в Италия, Франция и другаде има театри на диалекта. Впрочем, покойния наш създател Крум Левов написа родопски вариант на Ромео и Жулиета. Дори бяхме в репетиционен етап. Но...си отиде внезапно и пиесата си остана в папките. Как ми се иска да вярвам, че ще се намери режисьор родопчанин, който да я постави. Защото съм убеден, че “нашенските Монтеки и Капулети” са живи и днес.
А що се отнася до шоуто на Слави Трифонов, Иван Кулеков много на място го каза. Пожелаваме на Слави да иде в Япония, но и при нас да дойде, има какво да види и чуе. И целия екип. Във все още запазения “духовен резерват” наречен Родопа планина.
Ангел Шеев- Шею
2 коментара
-
Четвъртък, 01 Юли 2010 19:38
публикуван от
Ангел Шеев - Шею
Абе, Иваило, остави латиницата поне в този сайт!!!Ние сме преди всичко българи и още повече- родопчани!!!
Е-мейл адресът e защитен от спам ботове.
-
Четвъртък, 01 Юли 2010 18:29
публикуван от
Красимир Николов
за сваляне - www.napenalki.com/images/stories/audio/paune_forkat.mp3
Е-мейл адресът e защитен от спам ботове.
за преслушване - http://www.napenalki.com/blog/item/278-пауне-форкат.html
Родпския не изглежда добре, написан на латинца